Warning: Some posts on this platform may contain adult material intended for mature audiences only. Viewer discretion is advised. By clicking ‘Continue’, you confirm that you are 18 years or older and consent to viewing explicit content.
All of this is true, but I think what I was replying to was more concerned with censorship and rewriting things to fit a more Puritan or at least prudish outlook on the world.
Some things, like honorifics, dont translate well to English.
For example, the -chan, -sama, -kun etc suffixes are super annoying when the English voice actors try to use them.
They’re fine in the English subtitles against the Japanese audio though
All of this is true, but I think what I was replying to was more concerned with censorship and rewriting things to fit a more Puritan or at least prudish outlook on the world.