Warning: Some posts on this platform may contain adult material intended for mature audiences only. Viewer discretion is advised. By clicking ‘Continue’, you confirm that you are 18 years or older and consent to viewing explicit content.
Growing up in Portugal were TV has subtitles rather than dubbing I ended up picking a sort of generic American (TV series) accent in my English because that’s the most spoken English I was exposed to, though it was mixed with a Portuguese accent.
Mind you, as I later emigrated and lived for long periods in a couple other countries, I added more accents on top of it (first a Dutch Amsterdam accent, later an English RP accent - also known as the BBC accent) and eventually decided to make an effort and nowadays mostly speak English with an RP accent unless I’m feeling lazy and not even try, making it shifts partially back to the original American+Portuguese+Dutch+RP accent.
Growing up in Portugal were TV has subtitles rather than dubbing I ended up picking a sort of generic American (TV series) accent in my English because that’s the most spoken English I was exposed to, though it was mixed with a Portuguese accent.
Mind you, as I later emigrated and lived for long periods in a couple other countries, I added more accents on top of it (first a Dutch Amsterdam accent, later an English RP accent - also known as the BBC accent) and eventually decided to make an effort and nowadays mostly speak English with an RP accent unless I’m feeling lazy and not even try, making it shifts partially back to the original American+Portuguese+Dutch+RP accent.