Warning: Some posts on this platform may contain adult material intended for mature audiences only. Viewer discretion is advised. By clicking ‘Continue’, you confirm that you are 18 years or older and consent to viewing explicit content.
Yeah I know, but as far as I know, some shows just don’t have their name translated. For example, “Rocket Power” in French is still “Rocket Power”. So is “Adventure Time”. “Kick Buttowski”. I could go on.
And then there’s weird stuff like “les Razmokat” for “the Rugrats”, and “les Super Nanas” for “the Powerpuff Girls”. I never understood these.
Razmoket = rase-moquette, means pretty much the same thing as “rug rat” (rase-moquette is not a real french expression, but it evokes “rase-motte” which means hedgehopping)…
Sponge = éponge in french
Yeah I know, but as far as I know, some shows just don’t have their name translated. For example, “Rocket Power” in French is still “Rocket Power”. So is “Adventure Time”. “Kick Buttowski”. I could go on.
And then there’s weird stuff like “les Razmokat” for “the Rugrats”, and “les Super Nanas” for “the Powerpuff Girls”. I never understood these.
Razmoket = rase-moquette, means pretty much the same thing as “rug rat” (rase-moquette is not a real french expression, but it evokes “rase-motte” which means hedgehopping)…
And “nana” is slang for “girl”.
Makes sense
Old french : esponge -> éponge (french) | sponge (english)
As you said it’s old french, we just make it shorter and easier to pronounce