Warning: Some posts on this platform may contain adult material intended for mature audiences only. Viewer discretion is advised. By clicking ‘Continue’, you confirm that you are 18 years or older and consent to viewing explicit content.
Google did some creative rewriting and killed half the joke. It actually says something like: “If you need mom[,] feed yourself you must. Covering! Thank you!”
The original spanglish also has a spelling and grammar mistake: cubieta -> ‘cubierta’ (fem. part. form of “cubrirse”) which doesn’t fit at all here.
The Spanish translation doesn’t make sense, seems to be made using the worst automated translator.
Google translate says “If you need mom to feed you please cover thank you”
If you’re going to use Google Translate, take the text it gives you and feed it back in to see if it translates back into English correctly.
Google did some creative rewriting and killed half the joke. It actually says something like: “If you need mom[,] feed yourself you must. Covering! Thank you!”
The original spanglish also has a spelling and grammar mistake: cubieta -> ‘cubierta’ (fem. part. form of “cubrirse”) which doesn’t fit at all here.
This is an old picture, so I’m assuming it was made when translations weren’t fantastic yet.