Warning: Some posts on this platform may contain adult material intended for mature audiences only. Viewer discretion is advised. By clicking ‘Continue’, you confirm that you are 18 years or older and consent to viewing explicit content.
Reminds me of when I got into an argument with my English teacher in highschool. On a test we had to translate some words from Dutch to English, and she marked me down because I translated “aap” as “ape” intead of “monkey”. I had to remind her that the movie “Planet of the Apes” exists.
I’m so glad my language doesn’t distinguish between apes and monkeys.
Reminds me of when I got into an argument with my English teacher in highschool. On a test we had to translate some words from Dutch to English, and she marked me down because I translated “aap” as “ape” intead of “monkey”. I had to remind her that the movie “Planet of the Apes” exists.
Dag Noorderbuur!
Landgenoot bedoel je wellicht ;)
It’s also convenient it shares that one cognate phrase with english