• bolditalicroman@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    213
    arrow-down
    1
    ·
    2 months ago

    For anyone wondering, Deutschland, Duitsland and Tyskland all have the same latin root “theodiscus” that became “deutsch”. “Allemagne” derives from a germanic tribe, the “Alemanni” who lived in modern day Germany and bordered modern day france. Niemcy and Nemetorszag both stem from old slavic “nem” (or something similar) meaning “mute”. They called the Germanic tribes they interacted with mute because they couldn’t understand them. “Saksa” is derived from the German region “Saxony”.

    Please correct me in case i got something wrong.

    • ggtdbz@lemmy.dbzer0.com
      link
      fedilink
      arrow-up
      34
      ·
      2 months ago

      For good measure, in Arabic, Niemcy (actually “Namsa”) is what we call Austria. Germany is “Almania”, same as in French.

      Of course, we have as many curveballs as you could want for European place names. Like Venice. Somehow we ended up with “Al Bunduqiya” for Venice. Have fun with that one.

    • modeler@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      19
      ·
      2 months ago

      Just to add one more sidenote: France is of course named after the Franks, a German people who lived next door to the Alemanni and the Saxons.

      • barsoap@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        ·
        1 month ago

        Still do, Franken is on the one hand a part of Bavaria very insistent on not actually being Bavarian (and they’re right), OTOH a dialect continuum reaching over the Ruhr area up to Flanders and Holland.

        Charlemagne was a prince of Austrasia, just another guy in a long dynasty of conquerors but notably the one to conquer Rome (and conversion-by-genocide of the Saxons). Also a lot more Gauls back in the day in France before they went all national state and suppressed minority languages in favour of sounding more Roman.

        • Mouselemming@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          ·
          2 months ago

          Okay then, where’d Rome come up with it? Oh, “the land of the Germani,” but scholars are divided on the origin of Germani. Possibly from Celt gair, “neighbor.” Or maybe from a few other sources.

          The word germ also comes from Latin, “sprout” but I’m not seeing anything like “people who sprout” or “from the land of sprouting seeds” or anything else to connect them at all. It’s more like ger+man.

    • antonim@lemmy.dbzer0.com
      link
      fedilink
      arrow-up
      13
      ·
      edit-2
      2 months ago

      Niemcy and Nemetorszag both stem from old slavic “nem” (or something similar) meaning “mute”.

      More precisely, the first one is from Proto-Slavic root *něm- (“mute”) and suffix *-ьcь (“person with that characteristic”); ě was not quite the same sound as e, so linguists mark it with the haček, just as it is marked in Czech to this day. In modern languages the nationality is called: Ru. nemec, Pol. Niemiec, Cro. Nijemac… But the country itself is called Ru. Germanija (from Latin), Pol. Niemcy (literally plural “Germans”), Cro. Njemačka (actually a feminine adjective, taken from the syntagm “Njemačka zemlja” = “German land”).

      The Hungarian name is a combination of the Slavic loaned *němьcь > “német” (“German”) and “ország” (“land”): Németország.

    • thedirtyknapkin@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      10
      ·
      2 months ago

      I’m guessing saksa is more like the others and based on the Saxon people that once lived there rather than the modern region named for the same

    • barsoap@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      9
      ·
      edit-2
      2 months ago

      the “Alemanni” who lived in modern day Germany and bordered modern day france.

      Alemans still live in Baden-Württemberg, parts of Bavaria, Switzerland and I think there’s also a splattering in Austria. Basically, High Germans which aren’t Austro-Bavarian (same culture, different kingdoms) are Alemans.

      “Saksa” is derived from the German region “Saxony”.

      That one can be a bit misleading: The modern state of Saxony has nothing to do with the Saxon tribe, the place the title was applied to slowly drifted over the ages. They’re much more related to Prussians and Thuringians and even Franks, going all the way over to Flanders and Holland, than Saxons proper. (Holland, not Netherlands).

      Here’s a rough splotch of where Old Saxon was spoken, which you can consider “core Saxony”. At least linguistics-wise it spread quite a bit especially during the days of the Hanse (becoming a minority language as far up as Estonia), but it definitely stops before arriving at a place where “goose meat” means “could you please”. Utter gibberish.

  • merc@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    80
    arrow-down
    4
    ·
    2 months ago

    This is why I think Turkey’s insistence it be called “Türkiye” in English is dumb. English doesn’t use umlauts, most English speakers can’t even pronounce “ü” properly. English doesn’t use “iye” sounds. They should be happy that the country is more-or-less pronounced the way it sounds in Turkish.

    I mean, look at some of Turkey’s neighbours. Georgia, pronounced “sakartvelo” by the locals. Armenia, called “Hayastan” by the people who live there. Greece, called “Elláda” by people who speak Greek (sorry, speak “elliniká”).

    People aren’t speaking your language when they’re talking about your country, they’re speaking their own language, and “Turkey” is about as close as English gets to “Türkiye”

    • RedAggroBest@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      35
      ·
      2 months ago

      Because it’s solely an “issue” that exists to stoke nationalistic thought in the populace. It’s propaganda

    • nawa@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      11
      ·
      1 month ago

      Honestly Sakartvelo sounds so much better than Georgia, everyone should be using that instead. Others are equal in my opinion but Sakartvelo is just great.

    • feedum_sneedson@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      8
      ·
      1 month ago

      Yes, it’s ridiculous. Different countries have different languages, including the words for other countries. Turkish for England is İngiltere, that’s not a problem.

    • NIB@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      7
      ·
      edit-2
      1 month ago

      The exonym doesnt have to be identical to the endonym. Some countries try to align the terms, most countries dont care.

      I think the main reason Greece hasnt tried to change its exonym is because Hellas is similar to hell. Still, Norway calls Greece Hellas, mostly in order to show how different they are from Sweden. (H)Ellas is so much better sounding, more airy and refined to my Greek ears. Greece sounds too rough and barbaric.

      You could drop the H(it is just there for accent/spirit), using just Ellas and/or use the longer Ellada variant but ultimately Greece doesnt care.

      Turkey are just assholes so they decided to use a name that most people cant type. They could have chosen Turkia(which is basically the same thing), kinda like the Czech Republic chose to be Czechia but Turkey is not a normal country.

      • Comment105@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        5
        arrow-down
        1
        ·
        edit-2
        1 month ago

        Nobody could possibly argue with a straight face that Cstzeczchia is a reasonable International English name for a country.

      • merc@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        1 month ago

        To me, “Hellenic Republic” and “Helliniki Dimokratia” sound pretty great, and don’t really sound like “hell”. But, I can see it for Hellas / Hellada.

        On the other hand, an exonym that’s a variant of one used for the country thousands of years ago is also really cool. Even though there are a lot of places that have been inhabited for thousands of years, not many of them can point to a continuity like that, going by the same name for that long.

        I also agree, Turkia would have been a decent compromise name. But, I’m just going to keep using Turkey.

    • Wanderer@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      1 month ago

      No one ever demands all languages should use the English word for an English speaking country. It’s really stupid.

      Like if your country was “Everyonehereisacunt” and that country wanted a different name, fine but if it’s just sounds like surely people have the right to use their own language.

  • samus12345@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    51
    ·
    edit-2
    2 months ago

    Germany: “Fine, fine, we’re Germany to you. You could have called us Dutchland instead of using that for people from the Netherlands, but whatever.”

    USA: pointing to people who settled Pennsylvania from Germany “Pennsylvania Dutch!”

    Germany: ಠ_ಠ

  • riodoro1@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    47
    ·
    2 months ago

    Shouldnt have called yourself a „Holy Roman Empire” if you didn’t want us to get confused.

  • cholesterol@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    38
    ·
    2 months ago

    ‘Tyskland’ in Danish, not ‘Tyksland’.

    ‘Tyksland’ would mean ‘Thickland’ or ‘Fatland’

  • norimee@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    26
    ·
    1 month ago

    Deutschland is a fairly new word. Before that there were a multitude of germanic tribes and those have made their way into the language of our neighbours as the name of the country

    Germanen, Allemannen, Sachsen to name a few.

    Deutsch, Tysk, Tedesco… come from the Latin “theudo” - “das Volk/the people”

    • SkunkWorkz@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      1 month ago

      Also why the Nederlanders are called Dutch by English speakers. Since the Dutch descent from a bunch of Germanic tribes.

      • norimee@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        1 month ago

        Dutch has the same word origin as Deutsch. Obviously. The Latin “theudo” - “the people”.

        Back in the days, when the whole region belonged to the Holy Roman Empire and were not seperate countries yet, “dutch” refered to Nederlanders and germans both. The fact that they decent from germanic tribes is the reason the word “dutch” makes sense actually.

        I find it way more weird that they call Deutsche germans now. Keeping the word dutch for germans would make much more sense in my opinion.

  • Bezier@suppo.fi
    cake
    link
    fedilink
    arrow-up
    25
    ·
    2 months ago

    So, anyone wanna revive one of the polandball communities or open a new one?

    • Servais (il/le)@discuss.tchncs.deOP
      link
      fedilink
      arrow-up
      18
      ·
      2 months ago

      I posted a few European Polandball comics here, I think it fits the mood

      Polandball on a world scale might need some heavy moderation due to potential political debates

  • norimee@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    23
    ·
    1 month ago

    I personally find it worse, if city names are very different. Like Krung Thep Maha Nakhon (…) as Bangkok. Most Thai people just say Krung Thep, why can’t the rest of the world? I mean, they only changed the name in 1782…

    Or Italians call Munich ‘Monaco’ which is really confusing because there is literally a country not that far away.

      • norimee@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        15
        ·
        1 month ago

        But you must admit, that for English speaker not only the Ü , but also the CH are really big challenges. I feel like they done their best with Munich here.

        But anyways, I would be in favor of changing it for the original upper bavarian “MINGA”

      • samus12345@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        8
        ·
        1 month ago

        The closest you can comfortably pronounce it in English would be something like Moonkin, so Munich is probably for the best.

        • pedz@lemmy.ca
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          ·
          1 month ago

          There’s a few in that region.

          Aix-la-Chapelle -> Aachen Liège -> Luik -> Lüttich Gand -> Ghent or Gent?

      • norimee@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        1 month ago

        Italian travel guide: “Monaco e i Castelli della Baviera/ Munich and the Bavarian Castles”

        • pseudo@jlai.lu
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          edit-2
          1 month ago

          Well, I guest there is not so many Bavarian Castles in the country of Monaco.

  • Malgas@beehaw.org
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    20
    ·
    2 months ago

    IIRC a lot (all?) of these come from the names of specific Germanic tribes that these languages had contact with back before Germany existed as a unified entity, which then metathesized into a demonym for the entire cultural group and then the nation state. “Saksa”, for example, is a doublet of “Saxon”.

  • Blackmist@feddit.uk
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    14
    ·
    2 months ago

    So which country is known by the same name to the most number of other countries?

      • FauxPseudo @lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        6
        ·
        1 month ago

        Everyone uses the name that China used. I guess that’s the benefit and downside of only having one neighbor.

        • FauxPseudo @lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          1 month ago

          This caused me to think about upside versus downside and benefit versus some word that isn’t anti-benefit, unbenefit, abenefit, ilbenefit, irbenefit, imbenefit, inbenefit, debenefit, disbenefit. There is no etymological related antonym to benefit.

    • sunbather@beehaw.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      edit-2
      2 months ago

      suggestions off the top of my head are countries with or near significant colonial influences, eg madagascar and indonesia seem to be pretty similar across the board

      although far from comprehensive such is the case of languages listed on wiktionarys translations dropdown on the english entries of the countries at least

      the only notable exception i spotted is the navajo name for indonesia apparently being “Kéyah Dah Ndaaʼeełí Łání” which is quite interesting and i dont really have an explanation for that discrepancy (perhaps its pronounced similarly and orthography just isnt idunno) but navajo isnt a national language anywhere anyways so it doesnt really matter for the original question

    • kronisk @lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      8
      arrow-down
      7
      ·
      edit-2
      2 months ago

      Without thinking much about it, my guess would be the United States of America.

      Edit: my reasoning was that most countries translate USA verbatim to their language, as most replies here demonstrate.

        • kronisk @lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          arrow-down
          1
          ·
          1 month ago

          Translation, in order: The United States of America, The United States of America and The United States of America.

            • kronisk @lemmy.world
              link
              fedilink
              arrow-up
              3
              ·
              edit-2
              1 month ago

              Remember the meme? Deutschland, Duitsland, Tyskland are all regional variations on the same name. Allemagne and Germany are completely different names for the same country. Of course every language have their own way of saying “The United States of America”, but in essence it’s the same word, the same idea. Even Japan is Japón in Spanish, Ιαπωνία in greek, and so on. No one can pronounce my name correctly if I go abroad, but most of the time there is a regional variant I can use.

              The question was what country is known “by the same name” by the most people around the world. You’re not going to find a place name that is pronounced and/or written exactly the same in every language. That’s how languages work.

        • kronisk @lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          6
          ·
          2 months ago

          Finnish doesn’t count, having completely unrelated names for everything is like a sport to you people

          • boonhet@lemm.ee
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            ·
            1 month ago

            It’s not even unrelated, it’s a literal translation of “United States” to Finnish

            Similarly in Estonian sometimes we’d just call it Ühendriigid instead of Ameerika Ühendriigid

      • Maggoty@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        edit-2
        2 months ago

        Los Estados Unidos de América

        On second thought maybe as, “Those fucking Yankees”?

      • myplacedk@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        1 month ago

        Amerikas Forenede Stater?

        But yeah, it’s too long, we usually call it USA. Although we pronounce the letters in the local way.

  • Val@lemm.ee
    link
    fedilink
    arrow-up
    10
    ·
    edit-2
    1 month ago

    saksa comes from saxony, which was historically a major power in the region. (My knowledge comes from CK2)

  • tiredofsametab@fedia.io
    link
    fedilink
    arrow-up
    8
    ·
    1 month ago

    Japanese:

    Germany - ドイツ (doitsu) - or 独逸 or 独乙 if you’re feeling nasty.

    Nederlands - オランダ (oranda which comes from the word holland) - 阿蘭陀 and a few other kanji forms exist as well