Warning: Some posts on this platform may contain adult material intended for mature audiences only. Viewer discretion is advised. By clicking ‘Continue’, you confirm that you are 18 years or older and consent to viewing explicit content.
The “øy” is written without a space between the letters, which seems to mean that these letters occur together in words (more obvious example: “eau” leads into French).
The problem is that we can put words together to form new words. So say I produced a yogurt at a lake(sø) , I could call it søyougurt. It’s not a word that would be in a dictionary though, but lots of that kind of words aren’t.
I mean, I’m not looking to defend this diagram, I have no idea if it’s correct. And frankly I would be surprised if it is anything more than an approximation, since language is always messy.
Why is “ø y” a no for Denmark, but a yes for Norway? I’m pretty sure both countries have the same alphabet?
it’s not “ø”, “y”, it’s “øy” in combination (as a digraph?)
same as “th” further down not implying the N languages don’t have “t” or “h”, just that they don’t have “th”
Aha thanks for the explanation.
The “øy” is written without a space between the letters, which seems to mean that these letters occur together in words (more obvious example: “eau” leads into French).
The problem is that we can put words together to form new words. So say I produced a yogurt at a lake(sø) , I could call it søyougurt. It’s not a word that would be in a dictionary though, but lots of that kind of words aren’t.
Maybe within one syllable then?
I mean, I’m not looking to defend this diagram, I have no idea if it’s correct. And frankly I would be surprised if it is anything more than an approximation, since language is always messy.