Warning: Some posts on this platform may contain adult material intended for mature audiences only. Viewer discretion is advised. By clicking ‘Continue’, you confirm that you are 18 years or older and consent to viewing explicit content.
If you want a hyper anglizism: I’m German and after an interview, a colleague of mine talked about the candidates’ “vibes”. My boss didn’t get it’s English and once she did, she pronounced it like “wipes”. b>p at the end of words is what German always does and v>w to make it sound English since German has the /v/ sound but not /w/. I don’t think it’s a common thing tho.
My favorite hypercorrection (a hyperforeignism, if you like) is “habañero,” and really stressing the “ñ” when you say it.
Except it’s just “habanero,” plain ol’ “n.” The confusion is presumably due to “jalapeño” having an accent.
If you want a hyper anglizism: I’m German and after an interview, a colleague of mine talked about the candidates’ “vibes”. My boss didn’t get it’s English and once she did, she pronounced it like “wipes”. b>p at the end of words is what German always does and v>w to make it sound English since German has the /v/ sound but not /w/. I don’t think it’s a common thing tho.